Cristophe Maé (クリストフ・マエ)ビデオクリップが面白い、クリストフ・マエの最新シングル。歌詞の内容を一言でまとめると、「もうオレのこと、ほっといてよ」。自由に開放されたい気持ちは万国共通?のようです。

アーティスト名:Christophe Maé (クリストフ・マエ)
曲名: Je me lâche (俺はやりたいようにやる)
リリース年: 2010年

(ABOUT アーティスト)
フランスのシンガーソングライターでありポップシンガーのクリストフ・マエは1976年、カーペントラに生まれる。6歳の頃からバイオリンを習い、その後ギターとハーモニカを始める。16歳で、慢性的な病気にかかりベットに寝たきりの状態になる。彼はこの時から、スティーヴィー・ワンダーに刺激を受けるようになったと後に語っている。2007年、彼の最初のアルバム、Mon Paradisを発売。160万枚のヒットとなり、フランスの2007年アルバムチャート第2位を獲得する。2010年、マエは2番目のアルバムとなる、On trace la routeを発売。現在までで45万枚売れている。Je me lâche は、このアルバムのなかにも収録されている1曲である。

Je me lâche 歌詞 (日本語訳:マダム・リリー)

C’est pas que je n’aime pas les gens人間が嫌いっていうわけじゃないんだ
Mais je suis comme à l’étroit dans leur mondeでも人間の世界では窮屈なんだよ
C’est pas que je n’ai pas le temps時間がないってわけじゃないんだ
Mais dans mon coeur j’y peux rien le tonerre gronde俺の心の中で雷鳴がしてしょうがないんだよ
C’est pas que je n’aime pas ma femme奥さんが嫌いっていうわけじゃないんだ
Mais j’en peux plus d’entendre “jsuis pas trop grosses?”でも、もうこれを聞くのは嫌なんだよ 「ねぇ、私、太った?」
C’est pas que je n’aime pas mon job自分の仕事が嫌いって言うわけじゃないんだ
Mais j’en peux plus d’être au service de mon bossでももう上司のサービス係は嫌なんだよ
J’rêve de lui dire : “vous êtes aussi con ue moche”上司にこう言ってやりたい 「あなた、顔と同じくらい頭も悪いですよ」って
Donc y a des jours où je me lâcheだから自分自身を解放してあげる日があるんだ
Et j’envoie tout foutre en l’air全ての怒りを空気中にぶちまける
Ouais je veux que l’on me lâcheそうだよ 放っておいてほしいんだ
J’ai besoin de prendre l’air空気を吸うのが必要なんだよ
C’est pas que j’aime pas mes vieuxおやじとお袋が嫌いってわけじゃないんだ
Si j’les écoute j’finirai dans les rangs親の話を聞けば ランク付けされて終わりさ
C’est pas que je n’aime pas mes potes仲間が嫌いってわけじゃないんだ
Mais si j’les suis, j’finirai dans le ventただ奴らと一緒にいても 流行の話をして終わりさ
A courir après la gloire, les femmes et l’argent栄光を追い求めること、オンナとカネという
Donc y a des jours où je me lâcheだから自分自身を解放してあげる日があるんだ
Et j’envoie tout foutre en l’air全ての怒りを空気中にぶちまける
Ouais je veux que l’on me lâcheそうだよ 放っておいてほしいんだ
J’ai besoin de prendre l’air空気を吸うのが必要なんだよ
Donc y a des jours où je me lâcheだから自分自身を解放してあげる日があるんだ
Et j’envoie tout foutre en l’air全ての怒りを空気中にぶちまける
Ouais je veux que l’on me lâcheそうだよ 放っておいてほしいんだ
J’ai besoin de prendre l’air空気を吸うのが必要なんだよ
Je me fous de ce que l’on peut dire dans mon dos影で俺のことを何て言っているかなんて どーだっていい
La rumeur ou bien le qu’en-dira-t-on人が言う ウワサ話
Pendant que le monde dérive, moi je quitte le bateau世の中が成り行き任せになっている間、俺は船を離れる
Je lâche prise avant de péter les plombsキレル前に あきらめるよ
Donc y a des jours où je me lâcheだから自分自身を解放してあげる日があるんだ
Et j’envoie tout foutre en l’air全ての怒りを空気中にぶちまける
Ouais je veux que l’on me lâcheそうだよ 放っておいてほしいんだ
J’ai besoin de prendre l’air空気を吸うのが必要なんだよ
Donc y a des jours où je me lâcheだから自分自身を解放してあげる日があるんだ
Et j’envoie tout foutre en l’air全ての怒りを空気中にぶちまける
Ouais je veux que l’on me lâcheそうだよ 放っておいてほしいんだ
J’ai besoin de prendre l’air…空気を吸うのが必要なんだよ

(和訳の転載は禁止です)

シェア


返事を書く

 

※ コメントは承認制です
コメント反映までに時間がかかることがあります。予めご了承ください。

1コメント