切ない歌声はフランスのジェームス・ブラント~Guillaume Grand

0
4401

そのハスキーな歌声は、切なくて愛おしい。フランス版ジェームス・ブラントは、現代人に語りかける、生きる意味を。

アーティスト名:Guillaume Grand(ギーヨム・グランド)
曲名: Toi et Moi (きみと僕)
リリース年: 2010年

<Guillaume Grand オフィシャルサイト“biography”より>

“旅への呼びかけ”のようなファーストアルバムが発売された。ギーヨム・グラントの最初のアルバム、「L’amour est laid(愛は醜い)」である。

彼は父親の度重なる転勤に左右されながら、少年時代を過ごしてきた。旅のような引越しには終わりがない。この若いシンガーソングライターの段ボール箱の中にはギターがある。圧倒的な彼の声の力に、ギターの木が乾いた音を立てるのが聞こえてくる。

耳をひきつける、ごつごつして無機質な声と

生きるための切迫した感情のような神聖なる生命の力。

時にはノイローゼ(« je suis hypocondriaque »僕はウツ)、時には強迫観念(« je suis un hyperactif du bonheur »幸せにとても敏感なんだ)…。ギーヨムは、今日がまるで終わりの日のように毎日を生きている。日々“何か強烈なもの”を感じていなかったら、瞳を閉じることもないだろう。

“L’amour est laid”, certes, mais le disque, lui, est beau.

“愛は醜い”、確かにそうだ。でも、この音楽と彼は、美しい。

Toi et Moi (きみと僕)日本語訳:マダム・リリー
Je voudrai partir出かけたいな
Jusqu’à la mer海まで
Allongée sur le sable浜辺に寝そべって
Reprendre un peu l’air 少し深呼吸する 
Sentir les embruns波しぶきを感じて
Rester encoreまだここにいよう
Rester jusqu’àずっとここにいよう
Ensalé le corps体が砂に埋もれるまで
On serait juste Toi et Moiきみと僕、2人だけ
Près d’ici ou là-basこの近くか向こうに
Sans règles dignes et sans foieお決まりのルールも主義もない
Quand tu veux on y vaきみが望むときに 行こうか
Toutes les couleurs du ciel空全体の色と
Et pleins de bouteillesいっぱいのワインボトル
Du rhum, du vin, du mielラムと、ワインと、はちみつと
Quand tu veux on y va きみが望むときに 行こうか 
Cachés pas les dunes砂の丘に隠れて
Entre terre et mer地面と海の間で
Voler un peu de paix静けさのなかを少し飛ぼう
Des refrains à la merよせては返す波の音 
Bien sûr tu serais làもちろんきみはそこにいる
Moi blottis contre toi僕はきみにすり寄る
Je te raconterais ce rêve僕はきみにその夢を話す
Quand tu veux on y vaきみが望むときに 行こうか
※ くりかえし
Si on vit cachés模試僕らが隠れて過ごして
Si on vit d’années何年も一緒に過ごして
Si le temps se compteそして月日が積み重なったら
On frustre nos hontes気恥ずかしく思うことなんてないよ 
Là-bas tu peux mentirきみが嘘をつける あそこへ
Là-bas tu peux tricherきみがごまかせる あそこへ
Là-bas on peut salir僕らが汚れられる あそこへ
Là-bas on peut juste…僕らがただ… 
※ くりかえしx2

(和訳の転載は禁止です)

シェア


返事を書く

 

※ コメントは承認制です
コメント反映までに時間がかかることがあります。予めご了承ください。

コメントなし