海外に行くと、たま~におかしな日本語のタトゥーをした人や変な日本語のTシャツを着た人を目にすることがありますよね?思わずプッと笑ってしまいますが、英語ネイティブの外国人も日本に来て、おかしな英語を発見するそうです。このような英語の間違いは海外のサイトでも紹介され、シュールでじわじわくる面白さが話題になっています。そこで今回は海外サイトengrish.comより、日本で見つけた英語間違いのなかから特に面白いものだけを16ご紹介します。あなたにはどこが面白いかわかりますか?
結局どこにあるのよ?
ガイジン大好き!
ダディーかな。
うちの会社はフェイリング!
エサをあたえないで下さい。
男性ホルモン強すぎて…
色んな意味でテルミー ホワイ?
あなたのためにモクモクさせときました!
すみません、コショウのみです。
いいから、落ち着けって。
スキニ―はお尻がびっくりします!
言われなくても無理です。
ホースフライ???
タバコやめろって言ったじゃん。
マジか!
本能に訴えかけるTシャツです。
こういった間違った言語表記はどこの国でもあることです。例えば、アメリカでは鉄板焼きレストランのことをHIBACHI、フランスではかにかまぼこのことをSURIMIとして一般化しています。しかし、せっかく日本語を使うのなら正しい言い方で覚えてほしいなと思います。どこの国でもあることですが、せっかく外国語で表記するなら、その文章が本当に正しいのかチェックしてほしいと思うのは私だけでしょうか。
参照:engrish.com
日本人は会話は下手だけど、論文用に読み書き重視で勉強するんだよってしたり顔で言う人は今回は出てこないだろう。読み書きだって出来ないもん。
次に言うことは、英語使う機会ないし・・・かな。写真では使ってるけどね。
まず基礎文法をちゃんと勉強した方が良いと思う
もういっそ楽しんじゃったほうがいいですよw
その楽しみ方には多分、誤訳誤表記という失敗を嘲笑う要素も含まれているのでしょうが、同時に共感です
「外国語だもんねー。こういうこともあるよねw」っていう
「こいつ、俺の話せる言葉が話せないんだぜw」と、ただ見下してスッキリするだけで終わるなら、その人は半分しか楽しめていないんでしょうね
自分がもっともウケた誤表記は、中国から来たダンボールに印字されていた、
消化器型貯金箱
でした
もちろん、中に入っていたのは赤いアレの形をした陶器の貯金箱です
ちょっと違うな。
日本では「こういう英語もアリ」なんだよ。
ただそれだけ。
最近は警告文に必ず朝鮮語と中国語併記されてるよな
マジで文法知らないね。
これはこれで笑えるけどさ。
中東の国行くと、古い日本車が街中走ってんだけど、古すぎて社名が消えてるんだよね。
だから自分達で手書きでTOYOTAとか書いてんだけど、スペル間違えてたりするんだよね。
でも一生懸命さは伝わってくるし、何より自分の国の車を愛用してくれてる感じがして好感もてるんだよ。
でもやっぱり日本人はもうちょっと英語勉強しなくちゃならないかもね。
こいつらも他国の言語を間違える癖に、他国の人間が英語を間違えると笑い者にする。
カスすぎて逆に笑えるわ、なんだよ極度乾燥(しなさい)って…
ブランド名であれ何かしらのメッセージであれ、横文字が入ってる服(Tシャツ、スウェットなど)って
基本的にダサいっすよね。